是英文 Good Job 的縮寫
意思是「做的好」

同義字是 Well done

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

>

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前一陣子緯來日本台播的日劇「求婚大作戰」中
傑尼斯偶像山下智久飾演的主角所暗戀的女生跟別人結婚
在婚禮中主角心中一直很懊悔,希望人生能重新來過
而這個心願恰巧被由住在婚禮現場的精靈聽見
於是精靈現身幫助主角回到過去
而「哈雷路亞~嗆司」就是回到過去時所要唸的咒語
(日文的「嗆司」是英文外來語Chance"機會"的意思)

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是因為8/11時limyeeshin在黑特板(Hate)Po了下面這篇文章:

8/11 limyeeshin □ [黑特] 宅宅宅 宅你老母

他認為不要再用日本漢字的宅男
應該要改為台語的「厝漢」才是台灣用法

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實這是西方刻在墓碑上的文字
Rest In Peace」的縮寫
意思是「願你安息、一路好走」
因為前一陣子很常有名人逝世
因此很多文章跟推文就會出現這個詞來祝福死者
希望他/她能夠安心離去,不會再對人世有所牽掛

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上禮拜五突然喉嚨痛
接著是無止境的鼻涕攻擊(擤完不久鼻子又產生鼻涕)
然後咳嗽也悄悄的現「聲」 

所以今天下午辛苦的折著師大學生會要給新生的資料告一段落以後
(所以給未來的台師大學弟妹們,如果在放榜不久後收到學校的資料袋中發現學生會的資料,
請多看他們幾眼,因為那可是我們在沒有冷氣的房間裡折出來的啊~)
火速回到家附近的診所看醫生
證明果然又是感冒
(從一年一次冬季感冒晉升為一年兩次夏冬感冒嗎?

我怎麼這麼容易生病啊 ~ OTZ

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



2007年維基媒體國際大會 @ 台北市劍潭海外青年活動中心:
8/1~8/2:Hacking Days
8/2:公民新聞學(與公共電視PeoPo公民新聞平台合辦)
8/3~8/5:主議程日


TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為超級星光大道多半都是以流淚做為節目結尾(尤其是有楊宗緯的時候)
因此很多網友看不慣,認為逢比賽結束時的節目結尾都會有人哭
顯得太過矯情
因此看到關於超級星光大道跟楊宗緯的文章
都會推「哭哭」表示不滿

而且自從陶晶瑩在節目上調侃楊宗緯長的像北京猿人以後(註)
網友就以北京猿人的特徵(已知用火等)作為新的推文詞
一樣也是表達對星光幫以及節目的不滿

註:
這句話是網友說的
因為我沒看到
所以想求證一下粉絲們
到底陶子有沒有在節目上調侃楊宗緯像北京猿人?

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

丁丁是個人才」作者最新力作:

天線燎原之人中拉拉

(小波則正在「變形金剛」裡捍衛地球呢~ XD)

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白話解釋是「雖然嘴巴裡說不要,但是心裡跟身體上表現出來的卻是很想要的樣子」

應該可能是從日本A片理的漢字旁白出來的吧

例如妳拿了一塊蛋糕要給妳朋友吃
她雖然嘴裡說為了減肥所以不要
但是兩隻眼睛還是直盯著蛋糕看
這時候妳就可以說她是「口嫌體正直」了 XD

TsubasaTM 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()